ࡱ> ?A>_ [bjbj 4(9b9b_  84&&(NNN)))oqqqqqq$ )))))NN)^NNo)o[hNЂpyR[02!2! 2!x))))))))))))))2!))))))))) B X: Queens University Belfast People and Culture Directorate Translation Procedure in respect of Research Staff and Teaching Fellows Principles The need for a translation procedure has arisen in relation to the position of established Research Officers/Senior Research Officers and Teaching Fellows where anomalies exist in the job content as a result of the level of academic content attached to the job. Where the content is judged sufficiently substantial, a procedure is necessary to facilitate the granting of academic status to such existing postholders. As this procedure involves the re-designation of staff, it is not dependent on a vacancy being available. The translation procedure must be consistent with the standards and procedure established for academic appointments and is different to the process of job grading within the research job family. This procedure does not replace or impinge on the normal recruitment procedure for academic appointments and care should be taken to ensure that the procedure and its application are consistent with the relevant legislation and University practice. Procedure The Head of School will, on an annual basis, and in conjunction with the promotions cycle, consider individual cases which are appropriate for translation and a written recommendation, with supporting documentation including curriculum vitae, is made, with the support of the appropriate Dean, to the People and Culture Directorate. The People and Culture Directorate will refer the case to a Review panel, (the Central Probation Committee) to make an assessment of the submission. Every effort shall be made to ensure representation of gender and perceived religious affiliation within the panel. The Review panel will consider the submissions referred to at Paragraphs 1 and 2 and referees reports. The panel will normally, or where appropriate, interview the staff member and make a formal recommendation, either in support of translation or a recommendation not to support the translation to academic status. This recommendation will be based on an assessment of the submissions against the following factors: Education and QualificationsNormally an honours degree or equivalent. PhD in an appropriate area.Experience: Research A strong peer-reviewed research publication record.TeachingTeaching and lecturing experience at undergraduate and/or post-graduate level, including tutorials and supervision.AdministrationEvidence of administrative experience, eg. involvement in effective use of physical, staff and financial resources. The panel, or sub-group thereof, will also consider the appropriate salary pointing within the Lecturer scale and assess salary according to current salary, level of qualifications, experience, level of knowledge and ability comparative to that of currently employed academic staff. The recommendation of the panel will subsequently be confirmed, in writing, to the member of staff. Re-designations to academic status will be probationary and confirmation of appointment will be conditional on the satisfactory completion of probation, unless there is evidence that requirements of probation have already been fulfilled. The maximum period of probation will be the same as for other academic appointments. The actual period will depend both on the extent to which the individual has been carrying out the duties of an academic member of staff and the length of time for which they have been doing this. In the event that the appointment is not confirmed, the staff member will normally revert to their former grade and salary including incremental progression for the period of probation.     Page  PAGE 1 of  NUMPAGES 2 Updated April 2012 PD/04-12/38 :] g JKLdn123@_]^_`bcefhik׾׾ףף׋ח|ח|ףחphdhdhdhdhkAjhkAUhA;CJOJQJaJhushCJOJQJaJhCJOJQJaJh CJOJQJaJhusCJOJQJaJhush[)CJOJQJaJh[)CJOJQJaJhush OJQJaJhush CJOJQJaJh[)>*OJQJaJhdh >*OJQJaJ';< \ ] g h KLc$h^ha$$ & Fa$gdus $ & Fa$gdus$ & Fa$$a$cdj] $ & F$Ifa$ykd$$Ifl40J p#. &04 laf4yt $$Ifa$ $Ifgd$h^ha$ }t $$Ifa$ $ & F$Ifa$tkd$$Ifl0J p#. &04 layt}t $$Ifa$ $ & F$Ifa$tkd2$$Ifl0J p#. &04 layt23]^_ab}q}}ljgd $h^ha$gd$ & Fa$$a$tkd$$Ifl0J p#. &04 layt bdeghjkWXYZ[$a$gd$a$gdgd kpqwxyz~KVWXYZ[ررآvokgcWhA;CJOJQJaJhkAh)h h! hh! hCJaJhCJaJhCJaJ hhCJOJQJ^JaJh5CJOJQJ^JaJ(h[)5CJOJQJ^JaJmHnHu#hh5CJOJQJ^JaJ,jhh5CJOJQJU^JaJ hhCJOJQJ^JaJ2&P :pus. A!"#$%77 $$If!vh#v. #v&:V l405. 5&/ 4af4yt$$If!vh#v. #v&:V l05. 5&4ayt$$If!vh#v. #v&:V l05. 5&4ayt$$If!vh#v. #v&:V l05. 5&4ayts666666666vvvvvvvvv666666>6666666666666666666666666666666666666666666666666hH6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666662 0@P`p2( 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p8XV~ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@_HmH nH sH tH 8`8 Normal_HmH sH tH B@B  Heading 1$$@&a$>*CJDA D Default Paragraph FontVi@V 0 Table Normal :V 44 la (k ( 0No List 6>@6 Title$a$ 5>*CJ:J@: Subtitle$a$>*CJ8B@8  Body Text$a$CJ@@"@ us List Paragraph ^424 0Header  B#.A. 0 Header Char4 @R4 0Footer  B#.a. 0 Footer CharPK![Content_Types].xmlN0EH-J@%ǎǢ|ș$زULTB l,3;rØJB+$G]7O٭Vc:E3v@P~Ds |w< [( k[ cb[ +-!8@0(  B S  ?&1 _abdeghjkY\ _abdeghjkY\3:Lmn    1 2 3 3 _ _ ]^_pz~V\9 NJH0DH0}(Ej^Dcfv46Fhh^h`. Th^T`OJQJo( Th^T`OJQJo(:^`:()hh^h`.9}(EjcfvDNJ! ]f2JQYbusx)Ndd'c(A; <kA[)_a@<[@UnknownG.[x Times New Roman5Symbol3. .[x ArialA$BCambria Math"h"r'"r''%: %: !0XX2QHP $Px2!xxҶ Translation ProcedureComputing ServicesMatthew McAfee      Oh+'0   @ L X dpxTranslation ProcedureComputing ServicesNormalMatthew McAfee2Microsoft Office Word@@"&@PTy@PTy%:  ՜.+,0 hp   鶹 University of BelfastX Translation Procedure Title  !"#$%&'()*+,-/012345789:;<=@Root Entry FipyBData 1TableR!WordDocument4(SummaryInformation(.DocumentSummaryInformation86CompObjr  F Microsoft Word 97-2003 Document MSWordDocWord.Document.89q